TRADUCCIÓ DE L’ANGLÈS DE DOLORS UDINA
AMB 6 GRAVATS DE ROBERT LOUIS STEVENSON
En aquestes breus i brillants p{gines, Alberto Manguel —declarat entusiasta de l’obra de Robert Louis Stevenson—, recrea la lluita entre el bé i el mal, que fou la constant obsessió de l’escriptor escocès i un tema recurrent en la seva obra. Ambientada a Vailima (Samoa), s’intentarà esclarir l’assassinat d’una jove nativa, i no hi falten aparicions, com la d’un estrany predicador, tot envoltat d’una aura inquietant i com de somni. L’autor ens ofereix, a través d’una escriptura refinada, la naturalesa decididament pertorbadora dels llunyans Mars del Sud. En la vessant de ficció, està considerada la seva millor obra.
És escriptor, traductor i editor. Escriu en anglès i castellà. D'adolescent va anar a llegir, durant quatre anys, llibres a Jorge Luis Borges quan aquest va començar a perdre la vista. No va acabar els estudis universitaris perquè els trobava avorrits. Va treballar en diferents editorials a Europa i després s'instal·là al Canadà fins a l'any 2000. allà col·laborà regularment amb molt mitjans de comunicació. El 2015 fou designat director de la Biblioteca Nacional de la República Argentina i l'any següent acadèmic de l'Academia Argentina de Letras l'any 2016.